Page 3 of 3

Re: Hello from germany

Posted: Mon Jul 19, 2010 1:50 pm
by Chris66
Enrique, sexual intercourse does not excist in my English, never heard about it, PLEASE EXPLAIN

Re: Hello from germany

Posted: Mon Jul 19, 2010 3:03 pm
by billkuma
My German is no better than my French, but I think 'Leben und Schrauben mit Datsuns Fairlady' would tanslate closer to 'Live and revolve (circulate, navigate, et al) with Datsun's Fairlady,' similar to circulating at a party, but through life, hence, the association with 'screw,' as in rotate, where the German, 'drehen', may have been easier to translate. If it was in Japanese, I could be more sure of my translation, alas . . . Alex, is that translation von Deutsche closer?
ビル
(Bill)

Re: Hello from germany

Posted: Mon Jul 19, 2010 3:17 pm
by vanwilder
Yes I think now we have it :-)

The article in general are about the technical history of the cars.
In the articles they always show a lot about tech facts and past problems, repairing, tips etc.
We say "schrauben" also for working/ repairing/ building on something.

Re: Hello from germany

Posted: Mon Jul 19, 2010 4:25 pm
by EScanlon
vanwilder wrote:...We say "schrauben" also for working/ repairing/ building on something.
Hey, we do too!!

Work:
Boss, after catching worker horsing around: "What are you doing?"
Worker: "Just screwing aorund...!

Repairs:
Friend, when car starts to fling parts out the bottom: "Boy, you really screwed that up!"

Building:
Wife, returning from the local warehouse store: "Honey, look at the greenhouse I bought for you to build in the yard!"
Neighbor, shaking his head: "Boy, is your weekend screwed!"

LOL
E

Re: Hello from germany

Posted: Mon Jul 19, 2010 7:55 pm
by wgb1
All this translation is really "screwing" with my mind.